Antonio Machado

Mi corazón se ha dormido?

Colmenares de mis sueños

¿ya no labráis? ¿Está seca

la noria del pensamiento,

los cangilones vacíos,

girando, de sombra llenos?

No, mi corazón no duerme.

Está despierto, despierto.

Ni duerme ni sueña, mira,

los claros ojos abiertos,

señas lejanas y escucha

a orillas del gran silencio.

Antonio Machado

 

Has My Heart Gone To Sleep? by Antonio Machado

Has my heart gone to sleep?
Have the beehives of my dreams
stopped working, the waterwheel
of the mind run dry,
scoops turning empty,
only shadow inside?

No, my heart is not asleep.
It is awake, wide awake.
Not asleep, not dreaming—
its eyes are opened wide
watching distant signals, listening
on the rim of vast silence.

Translated by Alan S. Trueblood

 

Έχει η καρδιά μου αποκοιμηθεί; – Αντόνιο Ματσάδο

Έχει η καρδιά μου αποκοιμηθεί;

Έχουν οι κυψέλες των ονείρων μου

Σταματήσει να δουλεύουν, ο νερόμυλος

Του νου ξεράθηκε,

Οι κουβάδες αναποδογυρίζουν άδειοι,

Μόνο σκιές μέσα;

 

Όχι, η καρδιά μου δεν κοιμάται.

Είναι ξύπνια, εντελώς ξύπνια.

Δεν κοιμάται, ούτε ονειρεύεται-

Έχει τα  μάτια της διάπλατα ανοιχτά

Παρατηρώντας μακρινά σινιάλα, ακούγοντας

Πάνω στο χείλος μιας αχανούς σιωπής.

[μετάφραση: Άννα Νιαράκη]

Advertisements