Ένα κομμάτι Κυριακής στα Ισπανικά

[…] Ένα συρτάρι γεμάτο Κυριακές. Ξεκλείδωτο, μήπως και

Αποδράσουν κάποια στιγμή απηυδισμένες όλες μαζί
και ξεχυθούν στον χώρο,
Γλιστρήσουν από παράθυρα ανοιχτά, γρίλιες μισόκλειστες
και χαραμάδες και φυτευτούν μες στην αυλή,
άσπρα γαλάζια και ξεφούσκωτα μπαλόνια.
Τι ωφελεί, αναρωτιέμαι. Να παραχώνεις Κυριακές.
Σαν να πιέζεις τη στροφή μέσα σε μια ευθεία.
[…]
Απόσπασμα από το ποίημα «Σκλαβιά της Κυριακής» της Άννας Νιαράκη.
 
 
 
[…] Un cajón lleno de domingos. No lo cierro por si
Escapan en algún momento todos juntos y hartos
se echan al espacio,
Se escurren por ventanas abiertas, entreabiertas persianas
y rendijas y se plantan en el patio,
globos blancos celestes y deshinchados.
Para qué sirve, me pregunto; enterrar los domingos
Como presionar la curva dentro de una recta.
[…]
Extracto del poema “Esclavitud del domingo” de Ana Niarakis.
 
μτφ Ξένια Κακάκη

Υποβολή σχολίου

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Αλλαγή )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Αλλαγή )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Αλλαγή )

Connecting to %s